Barricades are bridges and ideas cannot be shot
Barricades are bridges and ideas cannot be shot
2024 | 12'24 | Autriche
L’œuvre « Les barricades sont des ponts et les idées ne peuvent pas être abattues » traite des barricades et du caractère révolutionnaire de ces soi-disant ponts. Basée sur la première photographie d’une barricade à Paris, l’installation vidéo place des barricades historiques à partir de lithographies de la révolution de 1848 à Vienne, dans des lieux originaux filmés en utilisant des rendus 3D. L’ouvrage traite de l’architecture des barricades, des luttes historiques ainsi que de leur culture et de leurs techniques culturelles et se demande si les barricades peuvent (pourraient) être considérées comme des ponts ? Il examine les modèles contemporains de mémoire, d’ordre et de désordre sociaux, et explore si le progrès et le changement ne peuvent avoir lieu que dans des conditions de perturbation et de bouleversement. L’installation s’inscrit dans une recherche plus large qui traite dans un sens plus restreint de la révolution de 1848, de son histoire, de sa culture du souvenir et des clivages entre ouvriers et bourgeoisie.
The work ‘Barricades are bridges and ideas cannot be shot’ deals with barricades and the revolutionary character of these so-called bridges. Based on the first photograph of a barricade in Paris, the video installation places historical barricades from lithographs of the 1848 revolution in Vienna, in filmed original locations by using 3D renderings. The work deals with the architecture of barricades, the historical struggles as well as their culture and cultural techniques and asks whether barricades can (could) be seen as bridges? It examines contemporary patterns of memory, social order and disorder, and explores whether progress and change can only take place under the condition of disruption and upheaval. The installation is part of a larger research that deals in a narrower sense with the revolution of 1848, with its history, its culture of remembrance and the rifts between workers and the bourgeoisie.
Johannes Gierlinger (* 1985) A étudié à l’Académie des Beaux-Arts de Vienne. Dans son travail, il traite de l’historiographie ainsi que des formes de mémoire, de souvenir et de résistance. Il explore les lectures, les doutes et les images futures possibles sous forme d’un travail essayistique. Son travail a été présenté dans des festivals et institutions de cinéma nationaux et internationaux, notamment Vision Du Réel Nyon (CH), Belvedere21 (AT), Werkleitz Zentrum für Medienkunst (DE), IMPAKT Festival (NL), CPH:DOX (DK), Filmmakers Fest Milano (IT), Edinburgh IFF (GB), FIC Valdivia (CL), rotor Graz (AT), Bergamo Film Meeting (IT), Salzburger Kunstverein (AT), das weisse haus wien (AT), Callirrhoë (GR), Diagonale Graz (AT).Vit et travaille à Vienne.
Johannes Gierlinger (* 1985) Studied at the Academy of Fine Arts Vienna. In his work he deals with historiography as well as with forms of memory, remembrance and resistance. He explores readings, doubts and possible future images in the form of essayistic work. His work has been shown at national and international film festivals and institutions, including Vision Du Réel Nyon (CH), Belvedere21 (AT), Werkleitz Zentrum für Medienkunst (DE), IMPAKT Festival (NL), CPH:DOX (DK), Filmmakers Fest Milano (IT), Edinburgh IFF (GB), FIC Valdivia (CL), rotor Graz (AT), Bergamo Film Meeting (IT), Salzburger Kunstverein (AT), das weisse haus wien (AT), Callirrhoë (GR), Diagonale Graz (AT). Lives and works in Vienna.